Franz Kafka er en af verdens mest kendte jødiske forfattere. I hans dagbogsnotater og korrespondance tematiserer han tit jødedommen og sit forhold til det jødiske. I hans litterære værker derimod leder man forgæves efter ord som “jødedom” eller “jøde”. Her sker tematiseringen af jødiske emner og udfordringer indirekte og mere implicit.

En sjælden undtagelse er Kafkas prosafragment “I vores synagoge” fra 1922, der blev publiceret posthum af Kafkas ven Max Brod. Her er skuepladsen et jødisk gudstjenestehus, og hovedpersonerne er medlemmer af en lille jødisk menighed. Fragmentet er kun to sider langt, men det var nok for Kafka for at skabe en særlig stemning og opbygge en speciel fortælleramme. 

Kortfilmen “In our synagogue”

Kafkas fragment inspirerede den ukrainske instruktør Ivan Orlenko til kortfilmen “In our synagogue”. Han tilføjede en kort rammehandling til Kafkas forlæg, men følger ellers relativt nøjagtigt det spor, Kafka lagde for snart 100 år siden. Historien handler om et måragtigt dyr, som har boet i synagogen i en lille landsby i mange år. De fleste synagogegængere har efterhånden vænnet sig til dyret, der kommer ud af sit skjul under gudstjenesten. Var det ikke for nogle af kvinderne, som reagerer med hysteriske skrig, når de får øje på dyret, ville de formodentligt helt have glemt det. Men hvorfor bliver dyret stadig uroligt under gudstjenesten? Efter de mange år skulle man mene, at det havde vænnet sig til lyden af den bedende menighed. Eller ved dyret måske noget, de tre generationer, som er forsamlet i synagogen, ikke ved? Ved det noget om et uheld, de bedende har glemt, eller fornemmer det et kommende uheld?

Kortfilminstruktøren Orlenko lader en ung dreng udforske mysteriet om synagogedyret. Orlenkos rammefortælling giver Kafkas forlæg en ny tvist — og en uventet slutning. Sort-hvid optagelserne og musikken bidrager til en kafkask grundstemning, og det faktum, at skuespillerne taler jiddisch, bidrager til historiens autenticitet. 

Ukrainsk-fransk co-produktion

“In our synagogue” er en ukrainsk-fransk co-produktion, som blev optaget i Strasbourg og forskellige steder i Ukraine. Scenerne omkring gudstjenesten blev filmet i en synagoge fra 1800-tallet i Khust i den sydvestlige del af Ukraine. 

Kortfilmen har allerede været på programmet ved flere filmfestivaler og fik bl.a. prisen for bedste ukrainske kortfilm på Odesas internationale filmfestival. Den kan nu også streames med engelske undertekster på webstedet Takflix — til ca. syv danske kroner.

Kafkas originaltekst “In unserer Synagoge” og den engelske oversættelse “In our synagogue” er i øvrigt public domain. Den danske oversættelse “I vores synagoge” indgår i samlingen “Franz Kafka: Efterladte fortællinger” (Gyldendal, 2008).

Artiklen har tidligere været bragt på goldberg.nu.


International titel: In our synagogue

Alternative titler: אין אונדזער שול / Dans notre synagogue / У нашій синагозі 

Instruktør: Ivan Orlenko

Manuskript: Ivan Orlenko, Michael Felsenbaum (oversættelse til jiddisch)

Producer: Olena Yershova

Musik: Roman Grygoriv

Produktionsland: Ukraine, Frankrig

Sprog: Jiddisch (engelske undertekster)

Længde: 19 minutter

Kategori: Sort-hvid, kortfilm

Streaming: Takflix