Når vi snakker bøger, bød 2020 på mange gode oplevelser. Fem nye publikationer/oversættelser har gjort et rigtig stort indtryk her på nayes&נײַעס-redaktionen:
- Leksikon om lys og mørke af Simon Stranger
- Mazel tov af J. S. Margot
- The Lost Shtetl af Max Gross
- Vi fulgte skildpadderne af Alice Hoffman
- Harry Potter un der filosofisher shteyn af J. K. Rowling
Læs anmeldelserne nedenfor.
1) Leksikon om lys og mørke af Simon Stranger (Politikens Forlag):
Roman om den norsk-jødiske familie Komissar og den norske kollaboratør Henry Rinnan

En snublesten i et fortov i Trondheim og sønnens spørgsmål om, hvorfor manden, hvis navn står indskrevet på betonkubens messingplade, blev anholdt og dræbt under krigen, er udgangspunkt for Strangers nye roman Leksikon om lys og mørke. Manden hed Hirsch Komissar og var drengens tipoldefar. Hvorfor blev han interneret i fangelejren Falstad og nogle måneder senere skudt? Disse spørgsmål sætter gang i et flere års researcharbejde om familien Komissars historie, der — som det skulle vise sig — på flere måder er forbundet med historien om en af Norges værste nazibødler, Henry Rinnan.
I sin dokumentariske roman væver Simon Stranger Komissar-slægtens og Henry Rinnans historie sammen til en stort anlagt fortælling. Han skaber en litterær snublesten, som ligesom snublestenen foran huset, hvor Hirsch Komissar boede, vil sørge for, at hans navn bliver holdt i ære og hans historie ikke glemt, men vil leve videre — ganske i overensstemmelse med den jødiske overbevisning, at et menneske først virkelig er væk, når dets navn siges, læses eller tænkes for sidste gang.
Simon Strangers Leksikon om lys og mørke — på dansk ved Sara Koch — blev oversat til mere end 20 sprog og hædret i Norge med bl.a. Riksmålsforbundets litteraturpris og Bokhandlerprisen.
2) Mazel tov af J. S. Margot (Pushkin Press):
Indblik i en lukket verden — den ortodoks-jødiske menighed i Antwerpen

I 2017 udgav den flamske forfatter og journalist Margot Vanderstraeten alias J. S. Margot den selvbiografiske roman Mazel tov, en personlig beretning om hendes oplevelser som privatlærer hos en ortodoks-jødisk familie i Antwerpen. Bogen blev en stor succes i Belgien og Holland og vandt prisen som bedste religiøse bog i Belgien i 2017 samt E. du Perron-prisen for bidrag til interkulturel forståelse. Rettighederne blev hurtigt solgt til Tyskland, Polen, Ungarn og Tjekkiet. I år udkom bogen så også på engelsk: Mazel tov — The Story of my Extraordinary Friendship with an Orthodox Jewish Family (Pushkin Press, oversættelse: Jane Hedley-Prôle).
Deborah Feldman, forfatter af den selvbiografiske fortælling Uortodoks. Min vej ud af jødisk fundamentalisme, der nu hitter som Netflix-serie, skrev om Margot Vanderstraetens bog:
„Mazel tov udforsker fortroligheden med det fremmede og det fremmede i os. En ekstraordinær bog, modig og humoristisk.“
3) The Lost Shtetl af Max Gross (HarperCollins):
Historien om en isoleret jødisk landsby, der blev sparet for 19-tallets rædsler

Før 2. verdenskrig fandtes der flere hundrede shtetlekh i Polen. Hvad nu hvis der havde været en, som var undgået nazisternes myrderier? Som gennem flere årtier havde været fuldstændigt isoleret fra omverdenen og først nu ved et tilfælde bliver genopdaget? Det er tankeeksperimentet, som forfatteren Max Gross tager os med på i sin mangesidige og medrivende debutroman The Lost Shtetl.
Max Gross, der i mange år har været journalist på The Forward og New York Post, har arbejdet omkring 12 år med stoffet til The Lost Shtetl. Resultatet er en både underholdende, underfundig, udfordrende og tankevækkende læseoplevelse. Meget anbefalelsesværdig er også lydbogen, indtalt af Steven Jay Cohen.
4) Vi fulgte skildpadderne af Alice Hoffman (Forlaget Valdemar):
Roman om Camille Pissarro og den sefardiske menighed på Sankt Thomas

Camille Pissarro er kendt som en af impressionismens vigtigste og mest produktive malere. Han bliver ofte nævnt i samme åndedrag som Paul Cézanne eller Paul Gauguin, og folk kender ham først og fremmest som fransk maler. Men Camille Pissarro var også dansk statsborger: Han blev født som Jacob Abraham Camille Pizzarro på Sankt Thomas i Dansk Vestindien og voksede op i det jødiske mindretal på øen.
Det er denne mindre kendte del af Pissarros og Pizzarro-slægtens liv, som den amerikanske forfatter Alice Hoffman sætter fokus på i sin roman Vi fulgte skildpadderne. Hun blander historiske og biografiske fakta, sefardisk slægtshistorie, naturbeskrivelser, vestindiske eventyr og kærlighedshistorier sammen til en rigtig god læseoplevelse, en fin litterær sommercocktail.
Originaltitel: The Marriage of Opposites (oversat af Birgitte Brix)
5) Harry Potter un der filosofisher shteyn af J. K. Rowling (Olniansky Tekst):
Harry Potter på jiddisch

J. K. Rowlings fantasy-serie om troldmandslærlingen Harry Potter er en af de mest succesfulde bogserier nogensinde. Den blev oversat til mere end 80 forskellige sprog og er dermed en af verdenslitteraturens mest oversatte værker. Nu er der kommet en ny oversættelse til:
Harry Potter un der filosofisher shteyn — Harry Potter og De Vises Sten på jiddisch.
“Vi vil gerne give folk en moderne og spændende mulighed for at øve sig i sproget og øge entusiasmen for studiet af jiddisch“, siger Harry Potters “jiddische stemme” Arun Schaechter Viswanath.
Jiddisch-entusiaster kan i hvert fald glæde sig til en alsidig og underholdende læseoplevelse.